I'm available for guest posts, interviews, reviews and other proposals in the following languages:
English, Italian, German and Spanish.
Sono disponibile per guest post, interviste, recensioni e altre proposte nelle seguenti lingue:
italiano, inglese, tedesco e spagnolo.

Friday, December 9, 2016

9










❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 9 ❉★❄

ENG
Ross sensed Ella’s excitement. It had started with a smile creeping on her lips and now it was shaking the air like blazing sparks; it was contagious and that was only the beginning.
“You’re quite enjoying this,” Ross said trying to keep her pace.
“Of course I am. I’m sick of chasing worms and scraping bat’s crap off my boots.”
“You always make a compelling case.”
“If you’re into patriotic pep talks, I’ll authorize your transfer to the 2nd Division, the colonel’s BFF will be happy to lecture you.”
“No, thanks.”
They walked in the corridor until they reached another door; Ella wrote a code on the numerical tab and a laboratory opened up in front of them.
Dana Rabe left the tablet to her assistant and almost stumbled before stopping next to Ross.
“Captain Dorsh, Lieutenant Ross, what can I do for you?”

Doctor Rabe wanted to keep a certain indifference, but her efforts were useless. She was putting too much attention in measuring the appropriate distance between her own body and Lieutenant Alvin Ross, however, her foot was almost next to his and her shoulder struggled not to touch his. She tried not to look at him in any particular way, but her eyes kept jumping from the captain to the lieutenant, and Ella did not miss that hint of lust that only a past lover could show.



ITA
Ross si accorse dell’entusiasmo di Ella. Era cominciato con un sorriso sgusciatole sulle labbra e ora scuoteva l’aria come scintille fiammanti; era contagioso ed era solo l’inizio.
«La cosa ti diverte abbastanza.» le disse Ross, tentando di mantenere il passo.
«Certo. Ne ho basta di inseguire i vermi e di scrostare la merda di pipistrello dagli stivali.»
«Sai sempre come portare l’acqua al tuo mulino.»
«Se hai voglia di un bel discorsone patriottico, posso autorizzare il tuo trasferimento alla 2a Divisione, l’amicone del colonnello sarà felice di indottrinarti.»
«No, grazie.»
Camminarono nel corridoio finché raggiunsero un’altra porta; Ella digitò un codice sul tastierino numerico e un laboratorio si presentò davanti a loro.
Dana Rabe diede il tablet alla sua assistente e quasi inciampò prima di fermarsi di fianco a Ross.
«Capitano Dorsh, Tenente Ross, cosa posso fare per voi?»

La Dottoressa Rabe avrebbe voluto mantenere una certa indifferenza, ma i suoi sforzi erano inutili. Era troppo concentrata a misurare la distanza appropriata fra il proprio corpo e il Tenente Alvin Ross, e comunque, aveva un piede quasi accanto al suo e le spalle facevano fatica a non toccare quelle di lui. Provava a non guardarlo in nessun modo in particolare, ma i suoi occhi saltavano dal capitano al tenente ed Ella non poté non notare quella traccia di desiderio che solo un’amante del passato poteva manifestare.


DE
Ross spürte Ellas Erregung. Sie hatte damit begonnen, dass ein Lächeln sich auf ihre Lippen geschlichen hatte, und jetzt durchzuckte es die Luft wie sprühende Funken; sie war ansteckend, und das war erst der Anfang.
„Dir macht das Spaß“, sagte Ross und versuchte, mit ihr Schritt zu halten.
„Klar macht es das. Ich habe die Schnauze voll davon, Würmer zu jagen und Fledermausscheiße von meinen Stiefeln zu kratzen.“
„Du hast immer die besten Argumente.“
„Wenn du eine patriotische Propagandarede hören willst, dann lass ich dich zur zweiten Division versetzen, der BFF des Colonels gibt dir bestimmt Nachhilfe.“
„Nein danke.“
Sie marschierten den Flur entlang, bis sie eine andere Tür erreichten; Ella gab einen Code in das Zifferntableau ein, und sie bekamen Zutritt zu einem Labor.
Dana Rabe gab ihr Klemmbrett an ihren Assistenten weiter und wäre fast gestolpert, als sie sich neben Ross stellte.
„Captain Dorsh, Lieutenant Ross, was kann ich für Sie tun?“

Doktor Rabe versuchte, einen ungerührten Eindruck zu machen, aber ihre Bemühungen waren sinnlos. Sie achtete viel zu sehr darauf, den richtigen Abstand zwischen ihrem eigenen Körper und Lieutenant Alvin Ross einzuhalten, aber ihr Fuß stand fast neben seinem und ihre Schulter gab sich alle Mühe, nicht gegen seine zu stoßen. Sie versuchte, ihn nicht auffällig anzustarren, aber ihre Augen wanderten ständig vom Captain zum Lieutenant und zurück, und Ella war der Anflug von Lust, den nur ehemalige Liebhaber zeigen, nicht entgangen.


FR
L’excitation d’Ella, pour Ross, devenait pratiquement tangible. Ce qui avait commencé par se manifester sous la forme d’un sourire furtif sur les lèvres de l’elfe paraissait maintenant à présent crépiter autour d’elle en faisant frémir les airs ; elle en devenait pratiquement contagieuse et ce n’était là qu’un début.
Tu t’amuses comme une petite folle, remarqua Ross en essayant de suivre son rythme.
 Evidemment. J’en ai marre de devoir chasser des vers et de la merde de chauves-souris de mes bottes.
 Tes arguments sont toujours aussi convaincants.
 Si ton truc c’est les discours d’encouragements à base de patriotisme, j’autoriserai ton transfert dans la 2ième Division, le meilleur ami de notre colonel sera ravi de t’y faire partager ses sermons.
— Non, merci.
Ils marchèrent dans le couloir jusqu’à atteindre une autre porte ; Ella inscrivit un code sur le clavier numérique et un laboratoire s’ouvrit face à eux.
Dana Rabe laissa sa tablette à son assistant et manqua presque de trébucher en venant s’arrêter près de Ross.
— Capitaine Dorsh, Lieutenant Ross, qu’est-ce que je peux faire pour vous ?

Docteur Rabe essayait de maintenir un certain air d’indifférence, mais ses efforts furent vains. Il lui avait semblé en effet très important de calculer quelle serait la distance de sécurité respectable à observer entre le Lieutenant Alvin Ross et elle, mais dans les faits leurs pieds étaient pratiquement l’un à côté de l’autre et son épaule avait bien du mal à ne pas frôler la sienne. Elle essayait bien de maintenir un visage impassible en le regardant, mais ses yeux n’avaient de cesse de quitter ceux du capitaine pour se planter dans ceux du lieutenant et Ella ne put que remarquer, dans les yeux du Docteur Rabe, une lueur de désir qui ne pouvait appartenir qu’à une ancienne amante.

PT
Ross conseguia sentir a excitação de Ella. Começara com o esboço de um sorriso nos lábios, meio dissimulado, mas, naquele momento, o seu riso agitava o ar como um feixe de faíscas cintilantes - um riso contagiante e as coisas ainda só estavam no início.
«Isto está a dar-te um grande gozo!», comentou Ross, tentando acompanhar-lhe o passo.
«Claro que estou a adorar! Estou farta de perseguir minhocas e de tirar merda de morcego das minhas botas.»
«Os teus argumentos são sempre muito convincentes.»
«Se estás virado para tretas patrióticas, então vou autorizar a tua transferência para a 2ª Divisão; o amiguinhos do coronel vai ficar feliz por te dar uma lição.»
«Não, obrigado!»
Caminharam pelo corredor até chegarem a uma porta. Ella inseriu um código no teclado numérico e um laboratório surgiu diante dos seus olhos.
Dana Rabe entregou o tablet ao seu assistente e quase tropeçou, conseguindo equilibrar-se mesmo antes de chegar junto de Ross. 
«Capitão Dorsh, Tenente Ross, como lhes posso ser útil?»

A Doutora Rabe queria manter uma aparente indiferença, mas os seus esforços eram inúteis. Tentava, desesperadamente, manter uma distância apropriada entre o seu próprio corpo e o do Tenente Alvin Ross; contudo, os seus pés quase que se tocavam e o seu ombro lutava para não tocar o dele. Tentava não olhar para Ross de nenhum modo em especial, mas os seus olhos não paravam de saltar da capitão para o tenente, e não passou despercebido a Ella o subtil indício de desejo que só antigos amantes podiam ainda revelar.

❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄



❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ 
❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldwriter/ 
❉ http://evafairwald.blogspot.com