COVER

Cerca nel blog

Translate

Mi trovi anche qui!

lunedì 19 dicembre 2016

19






❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 19 ❉★❄

ENG

The thick doors of the hangar opened, the red glow of the dying day invaded the windshield like a flood; the sun was drowning under the horizon blessing a night of slaughter. The rays of light streaked the road with their warmth and reddish leaves flew in the air like drops of blood. Ella looked out of the window, saw her own reflection drenched in a crimson sheen and, in that moment, she almost knew. She almost grasped the meaning of her existence; but the van turned, her image became blurry and the answer slipped away.

ITA

I portoni spessi dell’hangar si spalancarono, il bagliore rosso del giorno morente invase il parabrezza in una marea; il sole annegava sotto l’orizzonte e benediceva una notte di massacro. I raggi di luce rigavano la strada con il loro calore e delle foglie rossastre volavano nell’aria come schizzi di sangue. Ella guardò fuori dal finestrino, vide il proprio riflesso inzuppato da una lucentezza color cremisi e, in quel momento, quasi capì. Per poco non afferrò il significato della propria esistenza; però poi il furgone svoltò, la sua immagine si sfocò e la risposta sgattaiolò via.

DE


Die dicken Hangartore öffneten sich und der rote Glanz des dahingehenden Tages flutete durch die Windschutzscheibe; die Sonne ertrank unter dem Horizont und gab einer Nacht des Gemetzels ihren Segen mit. Die Lichtstrahlen strichen mit ihrer Wärme über die Straße, und rötliche Blätter wehten wie Blutstropfen durch die Luft. Ella sah aus dem Fenster und erblickte ihr eigenes Spiegelbild in blutrotes Licht getaucht. In diesem Moment wusste sie es fast. Fast begriff sie die Bedeutung ihres Daseins. Aber der Transporter wendete, ihr Spiegelbild verblasste und die Antwort entglitt ihr.




FR


Les lourdes portes du hangar s’ouvrirent, et la lumière sanguinolente de la mort du jour tomba du ciel en inondant le pare-brise ; le soleil disparaissait au loin sous la ligne d’horizon en accordant sa bénédiction à la nuit de massacre qui s’annonçait. Ses derniers rayons striaient la route d’une vague chaleur tandis que les feuilles ternies de rouge semblaient flotter dans l’air telles des gouttelettes de sang. Ella regarda la fenêtre et aperçut sa propre image se refléter à l’extérieur, teintée d’un sublime éclat grenat et, à cet instant, eut pratiquement une illumination. Elle réussit presque à saisir l’essence de son existence ; mais le van dût tourner, et son reflet se brouilla en emportant avec lui cette fugace réponse.

PT


As grossas portas do hangar abriram-se e a luz vermelha do final do dia inundou o pára-brisas como um rio. O sol desaparecia no horizonte abençoando uma noite de massacre. Os raios de luz deixavam um tracejado púrpura na estrada e as folhas avermelhadas pairavam no ar como gotas de sangue. Ella olhou pela janela e viu o seu próprio reflexo pintado de vermelho vivo. Naquele momento, ela quase que soube a resposta. Quase que conseguiu perceber o significado da sua existência, mas a carrinha virou de repente e a sua imagem ficou desfocada. A resposta tinha acabado de lhe fugir. 

❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄



❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ 
❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldwriter/ 
❉ http://evafairwald.blogspot.com 






Nessun commento:

Posta un commento