COVER

Cerca nel blog

Translate

Mi trovi anche qui!

domenica 11 dicembre 2016

11






❉★❄ Advent Calendar! ❄ DAY 11 ❉★❄

ENG
Ella turned off the microphone integrated to her uniform and he did the same.
“Tell me.”
“Is she a fan of yours?”
“Doctor Rabe? We can call her that.”
Ella rolled her eyes, stepped closer and lowered her voice.
“I wouldn’t be surprised to find a hologram rec of you two getting busy in the lab.”
“I’m not that kinky… yet… but I can make amend.”
“Do you even keep the count?”
“They’re people, you know? They’re not just numbers on a hidden list… they have a soul and feelings and when they decide to share some of their emotions with me… well I make sure that every moment counts.”
“Such a poet, Ross.”
“I’m a soft heart in disguise.”
“Best camouflage ever; remind me to spare a gold medal for your effort.”
“You’re too kind, Cap’.”
“When this mission is over we have to do something about that.”
“About my medal?”
“About your behavior. You could be charged for sexual harassment, are you not aware of that?”
“Nobody is displeased.”
“Do you have it on paper?”



ITA
Ella spense il microfono integrato all’uniforme e lui la imitò.
«Dimmi.»
«È una tua ammiratrice?»
«La Dottoressa Rabe? Sì, possiamo chiamarla così…»
Ella roteò gli occhi, si avvicinò e abbassò la voce.
«Non mi sorprenderei se trovassi una registrazione olografica mentre vi date da fare nel laboratorio.»
«Non sono così perverso… per ora, ma posso rimediare.»
«Almeno tieni il conto?»
«Sono persone, sai? Non solo dei numeri su una lista nascosta… hanno un’anima e dei sentimenti e, quando decidono di condividere alcune delle loro emozioni con me, beh faccio in modo che ogni momento conti.»
«Sei proprio un poeta, Ross.»
«Sono un cuore tenero sotto mentite spoglie.»
«Il miglior travestimento di sempre; ricordami di metterti da parte una medaglia d’oro per l’impegno.»
«Troppo gentile, Cap’.»
«Quando questa missione sarà finita dovremo fare qualcosa a tal proposito.»
«Per la mia medaglia?»
«Per il tuo comportamento. Potresti essere accusato di molestie sessuali, non lo sai?»
«Nessuno è scontento.»
«Ce l’hai per iscritto?»


DE
Ella schaltete das Mikrofon ab, das in ihre Uniform eingebaut war, und er tat dasselbe.
„Sag es mir.“
„Ist sie ein Fan von dir?“
„Doktor Rabe? Man könnte sie so nennen.“
Ella verdrehte die Augen, trat näher und senkte ihre Stimme.
„Es würde mich gar nicht überraschen, eine holographische Aufnahme von euch beiden zu finden, wie ihr gerade im Labor zur Sache geht.“
„So pervers bin ich nicht … noch nicht … aber ich kann mich bessern.“
„Zählst du überhaupt noch mit?“
„Sie sind Leute, weißt du? Sie sind nicht nur Nummern auf einer Geheimliste … sie haben eine Seele und Gefühle, und wenn sie beschließen, einige von ihren Gefühlen mit mir zu teilen, nun ja, dann sorge ich dafür, dass jeder Augenblick zählt.“
„Was bist du für ein Poet, Ross.“
„Ich habe ein weiches Herz, aber ich kann es nicht zeigen.“
„Wirklich gute Tarnung; erinnere mich daran, dir einen Orden für deine Bemühungen aufzuheben.“
„Du bist zu gut zu mir, Cap‘.“
„Wenn dieser Auftrag vorbei ist, dann werden wir in dieser Sache etwas unternehmen müssen.“
„Wegen meines Ordens?“
„Wegen deines Verhaltens. Du könntest wegen sexueller Belästigung angezeigt werden, ist dir das nicht klar?“
„Bis jetzt hat sich niemand beklagt.“
„Hast du das schriftlich?“




FR
Ella éteignit le microphone intégré à son uniforme et il fit de même.
— Dis-moi.
— C’est encore une de tes fans ?
— Le Docteur Rabe ? On pourrait l’appeler comme ça.
Ella roula les yeux, se rapprocha de lui et baissa le ton.
Ça ne me surprendrait pas de vous trouver un enregistrement holographique de vous deux en pleine action dans le laboratoire...
— Je suis pas aussi pervers que ça… enfin, pas encore… Mais ça peut s’arranger.
— Tu gardes le compte au moins ?
— Ce sont de vrais gens, tu sais ? Il ne s’agit pas que d’une liste de nombres sur une liste secrète… Ces personnes ont une âme, des sentiments, et quand ils décident de partager certaines de ces émotions avec moi… et bien je m’assure de faire en sorte que chaque moment compte.
— Quel poète, Ross.
— Sous ce camouflage de dur je suis un vrai cœur tendre.
— C’est le meilleur camouflage de toute l’Histoire alors ; rappelle-moi de te mettre une médaille d’or de côté pour l’effort.
— T’es trop gentille, Cap’.
— Quand cette mission sera terminée il faudra qu’on fasse quelque chose à ce sujet.
— Au sujet de ma médaille ?
— Au sujet de ton comportement. Tu risques de te faire assigner en justice pour harcèlement sexuel, t’es pas au courant ?
— Cela ne dérange personne.
— T’as une trace écrite de ça ?

PT
Ella desligou o microfone embutido no seu uniforme e Ross fez o mesmo.
«Agora, desembucha.»
«Ela é mais uma das tuas conquistas, não é?»
«A Doutora Rabe? Bem, digamos que sim.»
Ella revirou os olhos, aproximou-se de Ross , baixando  o tom de voz.  
«Não me admiraria nada se encontrasse uma gravação em holograma de vocês os dois muito ocupados um com o outro no laboratório.»
«Eu não sou tão pervertido… mas… acho que há sempre coisas novas que posso aprender.»
«Ao menos, ainda não perdeste a conta?»
«São pessoas, sabes? Não são apenas números numa lista escondida… têm uma alma e sentimentos, e quando decidem partilhar as suas emoções comigo… bem, certifico-me de que todos os momentos valem a pena.»
«Mas que poeta me saíste, Ross!»
«Tenho um coração de manteiga disfarçado.»
«Parabéns pelo disfarce. Lembra-me para te dar uma medalha de ouro pelo teu grande esforço.»
«És muito generosa, Cap.»
«Quando esta missão acabar, vamos ter de tratar desse assunto.»
«Tratar da minha medalha?»
«Não, tratar do teu comportamento. Podes ser acusado de assédio sexual. Não tens noção disso?»
«Ainda ninguém se queixou.»
«Tens isso escrito num papel?»

❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄



❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/ 
❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldwriter/ 
❉ http://evafairwald.blogspot.com 



Nessun commento:

Posta un commento