“It’s worse than I thought,” Ross said stopping
behind her, “they’ll just kill us one by one.”
Ella heard the call of danger, the entire
operation smelled of trap and deceit. The tracks left on purpose, the leader
waiting for her: everything had been planned in advance and she had decided to
close both eyes and plunge. The orders pulled her down like a dead weight and
she remembered those eyes pointed at her. Stopping there on the edge wasn’t an
option. It would have been the first stage of failure and shame. If she had to
take the blame for something, let it be an excess of bravery, extreme
persistence… anything but cowardice and lack of faith.
ITA
«È peggio di quanto credessi.» disse Ross
fermandosi dietro di lei «Ci massacreranno uno a uno.»
Ella sentì il richiamo del pericolo, l’intera
operazione puzzava di trappola e imbroglio. Le tracce lasciate di proposito, il
capo che l’aspettava, tutto era stato pianificato in anticipo e lei aveva
scelto di chiudere entrambi gli occhi e di tuffarsi. Gli ordini la trascinavano
giù come un’incudine e ricordò quegli occhi puntati su di lei. Fermarsi lì sul
confine non era una possibilità. Sarebbe stato il primo stadio di fallimento e
vergogna. Se si fosse dovuta accollare la colpa per qualcosa, sarebbe stato
meglio che fosse stato per un eccesso di temerarietà o persistenza… qualsiasi
cosa ma non vigliaccheria e carenza di fede.
DE
„Es
ist schlimmer, als ich dachte“, sagte Ross, als er hinter ihr zum Stehen kam.
„Sie werden uns einfach einzeln töten.“
Ella
hörte den Ruf der Gefahr. Die ganze Operation stank nach Falle und Täuschung.
Die Spuren waren absichtlich gelegt, der Anführer hatte auf sie gewartet: alles
war vorausgeplant und sie war bewusst mit geschlossenen Augen hineinmarschiert.
Die Befehle zogen sie wie Ballast nach unten, und sie musste an diese Augen
denken, die auf sie gerichtet waren. Hier am Rand der Unterwelt aufzuhören, war
keine Option. Er wäre die erste Phase des Versagens und der Schande. Wenn sie
für irgendetwas die Schuld auf sich nehmen müsste, dann sollte es übertriebener
Mut oder äußerste Beharrlichkeit sein … alles, nur nicht Feigheit und Mangel an
Zutrauen.
FR
— C’est encore pire
que ce que je pensais, protesta Ross en s’arrêtant derrière elle, ils vont nous
tirer comme des lapins.
Ella entendit
l’appel du danger, cette opération toute entière puait le traquenard. Les traces
laissées à dessein, un leader qui l’attendait : tout avait été prémédité
et elle avait non seulement volontairement décidé de fermer les yeux mais aussi
de plonger droit dedans. Ses ordres l’obligeaient à descendre sous terre et
elle pouvait sentir tous les yeux braqués sur elle. S’arrêter là à l’entrée, ce
n’était pas une option. Cela aurait été le premier pas vers l’échec et
l’infamie. S’il lui fallait prendre un blâme pour quoi que ce soit, elle
préférait que ce soit pour un excès de bravoure, pour son extrême persistance…
pas à cause de soupçons de lâcheté, ou d’un manque de confiance envers son
équipe.
PT
«É pior do que eu
pensava», disse Ross, parando atrás dela. «Vão matar-nos um a um.»
Ella sentiu o
perigo. Aliás, toda a operação cheirava a armadilha e a fraude. As pistas
deixadas de propósito, o líder à espera dela; tudo tinha sido bem planeado e
ela decidira fechar os olhos e mergulhar de cabeça. As ordens puxavam-na para
baixo como um peso morto e ainda se lembrava daqueles olhos apontados para ela.
Parar agora, no limite, não era uma opção. Seria o primeiro passo para o
falhanço e para a vergonha. Se tinha de arcar com alguma culpa, ao menos que
fosse por excesso de bravura, por extrema persistência… tudo, menos covardia ou
falta de fé.
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/
❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldwriter/
❉ http://evafairwald.blogspot.com
Nessun commento:
Posta un commento