Ella turned off the microphone integrated to her
uniform and he did the same.
“Tell me.”
“Is she a fan of yours?”
“Doctor Rabe? We can call her that.”
Ella rolled her eyes, stepped closer and lowered
her voice.
“I wouldn’t be surprised to find a hologram rec
of you two getting busy in the lab.”
“I’m not that
kinky… yet… but I can make amend.”
“Do you even keep the count?”
“They’re people, you know? They’re not just
numbers on a hidden list… they have a soul and feelings and when they decide to
share some of their emotions with me… well I make sure that every moment
counts.”
“Such a poet, Ross.”
“I’m a soft heart in disguise.”
“Best camouflage ever; remind me to spare a gold
medal for your effort.”
“You’re too kind,
Cap’.”
“When this mission is over we have to do
something about that.”
“About my medal?”
“About your behavior. You could be charged for
sexual harassment, are you not aware of that?”
“Nobody is displeased.”
“Do you have it on paper?”
ITA
Ella spense il microfono integrato all’uniforme
e lui la imitò.
«Dimmi.»
«È una tua ammiratrice?»
«La Dottoressa Rabe? Sì, possiamo chiamarla
così…»
Ella roteò gli occhi, si avvicinò e abbassò la
voce.
«Non mi sorprenderei se trovassi una
registrazione olografica mentre vi date da fare nel laboratorio.»
«Non sono così perverso… per ora, ma posso
rimediare.»
«Almeno tieni il conto?»
«Sono persone, sai? Non solo dei numeri su una
lista nascosta… hanno un’anima e dei sentimenti e, quando decidono di
condividere alcune delle loro emozioni con me, beh faccio in modo che ogni
momento conti.»
«Sei proprio un poeta, Ross.»
«Sono un cuore tenero sotto mentite spoglie.»
«Il miglior travestimento di sempre; ricordami
di metterti da parte una medaglia d’oro per l’impegno.»
«Troppo gentile, Cap’.»
«Quando questa missione sarà finita dovremo fare
qualcosa a tal proposito.»
«Per la mia medaglia?»
«Per il tuo comportamento. Potresti essere
accusato di molestie sessuali, non lo sai?»
«Nessuno è scontento.»
«Ce l’hai per iscritto?»
DE
Ella
schaltete das Mikrofon ab, das in ihre Uniform eingebaut war, und er tat
dasselbe.
„Sag
es mir.“
„Ist
sie ein Fan von dir?“
„Doktor
Rabe? Man könnte sie so nennen.“
Ella
verdrehte die Augen, trat näher und senkte ihre Stimme.
„Es
würde mich gar nicht überraschen, eine holographische Aufnahme von euch beiden
zu finden, wie ihr gerade im Labor zur Sache geht.“
„So
pervers bin ich nicht … noch nicht … aber ich kann mich bessern.“
„Zählst
du überhaupt noch mit?“
„Sie
sind Leute, weißt du? Sie sind nicht nur Nummern auf einer Geheimliste …
sie haben eine Seele und Gefühle, und wenn sie beschließen, einige von ihren
Gefühlen mit mir zu teilen, nun ja, dann sorge ich dafür, dass jeder Augenblick
zählt.“
„Was
bist du für ein Poet, Ross.“
„Ich
habe ein weiches Herz, aber ich kann es nicht zeigen.“
„Wirklich
gute Tarnung; erinnere mich daran, dir einen Orden für deine Bemühungen
aufzuheben.“
„Du
bist zu gut zu mir, Cap‘.“
„Wenn
dieser Auftrag vorbei ist, dann werden wir in dieser Sache etwas unternehmen
müssen.“
„Wegen
meines Ordens?“
„Wegen
deines Verhaltens. Du könntest wegen sexueller Belästigung angezeigt werden,
ist dir das nicht klar?“
„Bis
jetzt hat sich niemand beklagt.“
„Hast
du das schriftlich?“
FR
Ella éteignit le
microphone intégré à son uniforme et il fit de même.
— Dis-moi.
— C’est encore
une de tes fans ?
— Le Docteur
Rabe ? On pourrait l’appeler comme ça.
Ella roula les
yeux, se rapprocha de lui et baissa le ton.
— Ça ne me surprendrait pas de vous trouver
un enregistrement holographique de vous deux en pleine action dans le
laboratoire...
— Je suis pas
aussi pervers que ça… enfin, pas encore… Mais ça peut s’arranger.
— Tu gardes le
compte au moins ?
— Ce sont de
vrais gens, tu sais ? Il ne s’agit pas que d’une liste de nombres sur une
liste secrète… Ces personnes ont une âme, des sentiments, et quand ils décident
de partager certaines de ces émotions avec moi… et bien je m’assure de faire en
sorte que chaque moment compte.
— Quel poète,
Ross.
— Sous ce
camouflage de dur je suis un vrai cœur tendre.
— C’est le
meilleur camouflage de toute l’Histoire alors ; rappelle-moi de te mettre
une médaille d’or de côté pour l’effort.
— T’es trop
gentille, Cap’.
— Quand cette mission
sera terminée il faudra qu’on fasse quelque chose à ce sujet.
— Au sujet de
ma médaille ?
— Au sujet de
ton comportement. Tu risques de te faire assigner en justice pour harcèlement
sexuel, t’es pas au courant ?
— Cela ne
dérange personne.
— T’as une
trace écrite de ça ?
PT
Ella desligou o
microfone embutido no seu uniforme e Ross fez o mesmo.
«Agora,
desembucha.»
«Ela é mais uma das
tuas conquistas, não é?»
«A Doutora Rabe?
Bem, digamos que sim.»
Ella revirou os
olhos, aproximou-se de Ross , baixando o
tom de voz.
«Não me admiraria
nada se encontrasse uma gravação em holograma de vocês os dois muito ocupados
um com o outro no laboratório.»
«Eu não sou tão pervertido… mas… acho que há sempre coisas novas que posso
aprender.»
«Ao menos, ainda não
perdeste a conta?»
«São pessoas,
sabes? Não são apenas números numa lista escondida… têm uma alma e sentimentos,
e quando decidem partilhar as suas emoções comigo… bem, certifico-me de que
todos os momentos valem a pena.»
«Mas que poeta me
saíste, Ross!»
«Tenho um coração
de manteiga disfarçado.»
«Parabéns pelo
disfarce. Lembra-me para te dar uma medalha de ouro pelo teu grande esforço.»
«És muito generosa, Cap.»
«Quando esta missão
acabar, vamos ter de tratar desse assunto.»
«Tratar da minha medalha?»
«Não, tratar do teu
comportamento. Podes ser acusado de assédio sexual. Não tens noção disso?»
«Ainda ninguém se
queixou.»
«Tens isso escrito
num papel?»
❉★❄ SEE YOU TOMORROW FOR MORE! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉★❄ CI VEDIAMO DOMANI! ❉★❄
❉ https://www.instagram.com/eva_fairwald/
❉ https://www.facebook.com/EvaFairwaldwriter/
❉ http://evafairwald.blogspot.com
Nessun commento:
Posta un commento